Menu Home

About This Blog

20141025_220944This is my place in cyberspace.

I enjoy the writing process and blogging keeps the words coming.

I am an independent internet publisher.

I use Calluna typeface.

The header images are photographs of flowers from our garden or holiday snaps. The close portraits were taken by Vera.

Some of the images are photographs of fine art obtained from a website where care is taken to avoid copyright infringement.

The images, as they appear on the left, suffer at the edges from cropping to fit the space.  If you wish to see the images in their complete form with titles, scroll down to the bottom of the page to the “Header Image Fine Art Gallery” where each image is available for a proper viewing.  Pictures are displayed as they are selected, in no particular order or classification.  These paintings are here because I like them.

The experiential test of whether this art is great or good, or minor or abysmal is the effect it has on your own sense of the world and of yourself. Great art changes you.” (Sister Wendy Beckett)

“All great art is a visual form of prayer.” (Sister Wendy Beckett)

About the Language in This Blog

You may notice that I try to use British English spellings in posts.  I make an extraordinary effort to follow correct grammar and punctuation practices, including the Oxford Comma.  This isn’t easy because I am pulled between two important cultural influences that interpret language use differently.  Americans invent words and change them almost daily.  American dictionaries follow language use, rather than lead, which brings various errors into accepted practice.  For instance, ‘cheque’ is a financial instrument.  ‘Check’ is a verb with a different meaning that Americans use as equivalent.  Other examples are ‘license,’ which is a verb, and ‘licence,’ which is a noun; the spelling changes according to grammar in correct English, but American English ignores this practice.  Words like ‘practise’ (verb) and ‘practice’ (noun) are further examples.

In American English, verbs become nouns and nouns change to verbs; ‘quotation’ becomes ‘quote,’ which is a verb, not a noun.

There are words that are diction errors, like ‘regardless’ and ‘irregardless’ which find themselves in the American dictionary too.

Don’t assume that I dislike Americans.  If those whom I have met over the years are any indication, Americans are curious, inventive, and the first to volunteer to help in a crisis.

%d bloggers like this: